Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

kenneth branagh

  • HAMLET - L'Être ou le néant

    IMG20260206225354.jpg

     

    D'APRES DES ANNOTATIONS FAITES SUR MON MUR FACEBOOK EN FEVRIER 2026

     

    ACTE I

     

     

    BERNARDO : - Who's there ?

    FRANCISCO : - Nay, answer me. 

     

    - Qui va là ?

    - C'est à moi, qu'il faut répondre.

    (François Maguin, 1995 – traduction de référence, à mon avis, et que je suivrai dans ce nouveau cycle  – même si là manque cruellement le « non » // « nay » plus explicite.)

    Pour autant, il y a aussi :

    - Qui est là ?

    - Non, répondez-moi, vous !

    (François-Victor Hugo, 1865 – la plus classique, chiadée, attachante, sans doute parce qu'on a tous commencé par elle et qu'on y revient souvent. Et en ces premières répliques, je la préfère à Maguin, parce que le « non » // « nay » me semble très important comme on le disait.)

    Et aussi :

    - Qui va là ?

    - Non. Répondez. Fais-toi connaître.

    (André Gide, Pléiade 1959 – La grande époque Henri Fluchère. Traduction qui se tient, claire, élégante, « française » et pas si vieillotte que ça.)

    Et aussi :

    - Qui va là ?

    - Non, c'est à vous de me répondre.

    (Jean-Michel Desprat, Pléiade, 2002. Très bien aussi, l'égal de Maguin ? À voir.)

    Donc, qui ?

    Qui parle ?

    Qui commande ?

    Qui commence ?

    Qui est ou n'est pas ?

    On se croirait dans un débat FB. « C'est à toi de me répondre. – Non, à toi – C'est moi qu'ai posé la question en premier. – Pas vrai, c'est moi. Rappelle-toi. Donc, c'est toi qui dois d'abord répondre. – Non. – Si. – Ta gueule. – Ta gueule toi-même. –  C'est c'ui qui dit qui est. 

     

    Lire la suite

    Lien permanent Catégories : Shakespeare Pin it! Imprimer